EXPRESSIONS IDIOMATIQUES (noms de légumes)
Idiomatic expressions are important for language learners because they are essential for fluency, cultural understanding, and effective communication. Mastering idioms allows learners to sound more natural, understand native speakers better, and grasp the cultural and historical context embedded within the language
FRENCH
Interlengua- Gabriela Fernández
9/16/20253 min read


LES LÉGUMES DANS LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANCAISES
1.Avoir une tête de chou
Signification: Désigne une personne de faible intelligence
Origine : Expression datant du XIXe siècle, à la base elle était employée pour qualifier une personne d'idiote. Le chou est utilisé pour désigner la tête d'un humain, mais aussi les fesses d'un homme.
2. Les carottes sont cuites
Signification: Il n’y a plus rien à faire, c’est trop tard.
Origine :Tout est perdu, il n’y a plus d’espoir. Depuis le XVIIème siècle, la carotte est considérée comme un aliment de pauvre. Tellement peu appréciée qu’on l’associait à la mort. On disait alors de quelqu’un de mourant, qui n’avait plus d’espoir, que ses carottes étaient cuites. Lorsqu’il ne reste que des carottes cuites à manger… ce n’est pas bon signe donc !
3.Avoir un cœur d’artichaut
Signification: Tomber facilement amoureux.
Origine: Mais pourquoi le cœur d’un artichaut ? Par comparaison au nôtre. Du cœur de l’artichaut se détachent toutes ses feuilles. Une feuille pour tout le monde ou, du moins, pour beaucoup de personnes. Un « cœur d’artichaut », selon l’expression, donnerait aussi facilement un peu de son cœur à tout le monde.
4.Raconter des salades
Signification: Raconter des mensonges
Origine: . Dans cette expression populaire du XIXème siècle, il ne s’agit pas du légume mais du plat : un ensemble d’ingrédients que l’on mélange pour mieux les faire passer. Raconter des salades, c’est de la même façon mélanger un peu de vrai, un peu de faux, un soupçon d’humour et une pointe d’ironie pour mieux faire passer des histoires.
5.S'occuper de ses oignons
Signification: Se mêler de ses affaires.
Origine: En argot, les "oignons" désignent les fesses. On peut donc dire que cette expression incite à s'occuper "de son propre corps", de ce qui nous regarde. Une autre hypothèse a également été avancée. Elle proviendrait de l'expression américaine "know your onions" ("connaître ses oignons"). Cette locution serait née dans les années 1920 et aurait fait référence aux nombreuses variétés d'oignons que l'on cultivait à cette époque aux Etats-Unis, et qui rendait l'identification des espèces difficile. "Connaître ses oignons" signifiait donc savoir quelles étaient les espèces cultivées, et par extension, tout connaître sur un sujet.
6.être une grande asperge
Signification: Personne maigre et très grande













Follow us
+593 98 519 5301
interlenguaols@gmail.com


Contact us
Cuenca, Ecuador
Copyright © 2025 Interlengua